۱۳۸۹ آذر ۱۶, سه‌شنبه

هنرمندان و حاميانشان (معرفی کتاب)


نام كتاب: نگارگري و حاميان صفوي
نويسنده: آنتوني ولش
برگردان: روح‌الله رجبي
ناشر: انتشارات فرهنگستان هنر
تاريخ انتشار: چاپ اول، پاييز 1385
شمارگان: 1500 نسخه
تعداد صفحات: 275 برگ
نام اصلي كتاب، كه اين بوده است: «Artist for the shah» به اين نام تغيير يافته است: «نگارگري و حاميان صفوي». مترجم علت اين تغيير نام را اين گونه شرح مي‌دهد: «علت تغيير نام فارسي كتاب آن بوده است كه آقاي ولش تجربه‌هاي هنري و رنج مقدسي را كه هنرمندان شهير ايراني براي دستيابي به ظاهر و باطن اين هنر شريف برده‌اند، در نظر نگرفته و در پس تحولات و تطورات سياسي چنين انگاشته‌ است كه «ذوق زيبايي شناسي شاهان و اميران» محور انگيزه‌ها و تجربيات هنري هنرمندان ايران بوده است. از اين رو ايشان را «هنرمندان در خدمت شاه» دانسته و گاه با الفاظي كه شايستۀ مقام هنرمندان نيست، از آن‌ها نام برده است؛ كه البته چنين جملاتي در ترجمۀ كتاب حذف گرديد.»
به نظر مي‌رسد اين كه مترجم، خود صادقانه متذكر شده است، كه نام كتاب تغيير داده شده و چرا، خوب است، اما در مورد حذفي كه در چند جاي متن به قول خود مترجم رخ داده به نظر من كار درستي نيست. مترجم مي‌توانست عين عبارات را ترجمه و اعتراض و دليل اعتراض خود را در پانويس، يا حتي در داخل خود متن توضيح بدهد. اين كه چرا اين مورد صورت نگرفته، شايد هم به دليل فرارِ از دستِ مميزي بوده باشد. به هر حال در اين يادداشت، مترجم در جايي ديگر در جهت توضيح حذف‌هايي كه صورت گرفته اين چنين توضيح مي‌دهد: «اما آن چه مسلم است هنر نگارگري نه همچون معماري و هنرهاي صناعي است كه مورد نياز روزمرۀ مردم بوده و همگان پرداخت هزينۀ آن را تقبل كنند، نه همچون خوشنويسي كه قاطبۀ اهل علم براي ترويج علم به اين هنر نيازمندند و نه همچون موسيقي كه با ابزاري ساده قابل تحقق و دستيابي است، بلكه هنري است كه با همۀ عظمت هنري و علوم پيچيده‌اش نيازمند مواد و مصالحي است كه جز در كارگاه‌هاي سلطنتي حاصل نمي‌شد و همين وابستگي بود كه مشكلات فراواني را نيز براي اين گروه از هنرمندان به وجود مي‌آورد. اما آن چه بر اهل تفكر عيان است اين كه تحولات هنري مبتني بر تجربيات هنرمندان سلف و نحوۀ تفكر و در نتيجه تجربه‌هاي هنرِ هنرمندان در هر دورۀ تاريخي است. هنر نه تنها متعلق به سفارش دهندگان و ذوق درست و يا نادرست آن‌ها از باطن هر دوره كه توسط هنرمند گزارش مي‌شود.» اين سخن مترجم هم درست است و هم نه. البته اگر «ولش» ميزان تاثير گذاري شاهان صفوي را زياد بالا برده و نگارگران ايراني را تنها به اجيرشدگاني گوش به فرمان تقليل داده باشد هم حرف درستي نمي‌تواند باشد. ما مي‌دانيم كه در موارد بسياري شاهان صفوي خود شاگردانِ نگارگران بزرگ ايراني بوده‌اند. مثلاً «شاه اسماعيل» خود نزد «بهزاد» تلمذ كرده است، و يا «شاه عباس دوم» در امر خطاطي خود آدمي بوده است؛ چيره دست. همچنين «شاه عباس اول» در تغيير ذائقه‌ي نگارگري ايران سهم در خوري داشته. پس هم مي‌توان گفت كه حرف مترجم درست است؛ تا حدي و هم مي‌توان گفت كه «ولش» اگر در متن اصلي زياده روي نكرده است تا اندازه‌اي درست گفته است. بيشتر مي‌توان گفت، كه ميان نگارگران و حاميان ايشان يك تعامل وجود داشته، نه تحكم، و اصلاً همان طور كه گفته شد، تعدادي از اين شاهان در درون اين مكاتب خود به عنوان يك مهره حضور داشته‌اند ولي نه آن چنان بزرگ كه بتوانند مكتب را به سمتي راهنمايي كنند كه ذائقه‌ي شخصي آن‌ها است بلكه ذائقه‌ي شخصي آن‌ها نيز در درون كليت نگارگري؛ بخشي بوده است، از ذائقه‌اي كلي‌تر؛ كه آن همان سرشت و ذائقه‌ي هنريِ هنرمندان ايراني است، در دوره‌ي صفوي. به هر روي اين مهمي بود كه مترجم خود را نيازمندِ از توضيح آن ديده، و اينجانب نيز با خواندن كتاب خود را نيازمندِ به توضيحي ديگري ديدم كه داده شد. به هر صورت، كتاب، پژوهش چندان بدي نيست و در آن با اين فصول در ارتباط‌يد، كه در زير فهرست‌وار بدان اشاره مي‌كنم، جهت اطلاع.
1- زمينۀ تاريخي
2- سياوش گرجستاني
3- صادقي‌بيگ
4- صادقي و آقارضا
5- شخصيت‌هاي برجسته و حمايت از هنر
6- حاميان و هنرمندان
ضميمه‌ها
فهرست راهنماي نقاشان و خطاطان
كتابشناسي
نمايه
پژمان مهندس پور

۱۳۸۹ آذر ۱۵, دوشنبه

كوتاه درباره‌ي اكسپرسيونيسم (معرفی کتاب)

نام كتاب: آشنايي با سبك‌هاي هنري جهان، اكسپرسيونيسم

ترجمه و تدوين: اكرم قيطاسي

ناشر: نشر صائن

سال انتشار: چاپ اول، 1383

تعداد صفحات: 30 صفحه

عنوان كتاب «اكسپرسيونيسم» يكي از مجموعه كتاب‌هاي «آشنايي با سبك‌هاي هنري جهان» است، كه چاپ اول آن در سال 1383 مي‌باشد. اين كتاب در قطع كوچك است، و تيراژ 1100 نسخه‌اي را در بردارد، كه مترجم و گردآورنده‌ي اين كتاب خانم «اكرم قيطاسي» مي‌باشد. در اين كتاب به «اكسپرسيونيسم» كه جنبشي در هنر و ادبيات و موسيقي است اشاره شده، كه به عنوان نوعي مقاومت «آوانگارد» در مقابل «ناتوراليسم» «آكادميك»، در جهت بيان مستقيم احساسات و تفكرات و عواطف مهم هنرمند است. در اين كتاب مترجم سعي كرده با زباني ساده و گويا از چگونگي پيدايش «اكسپرسيونيست‌ها» بگويد و تاكيدشان بر قواعد حسي براي بيان واقعيت فردي خود. توجه به اين نكته مهم است كه عبارت «اكسپرسيونيسم» با ايده‌هاي «گئورگ بوشز» شاعر، ديدگاه‌هاي «سورن كيركگارد» فيلسوف، رنج‌هاي تب آلود «اگوست استريندبرگ» و اهميت جنبه‌ي ناخودآگاه وجود توسط «زيگموند فرويد» مرتبط بود. در ادامه به دو گروه از معروف‌ترين گروه‌هاي «اكسپرسيونيست‌ها» اشاره مي‌شود. به گروه نقاشان «بروكه» (معروف‌ به «اكسپرسيونيست‌هاي فيگوراتيو») كه اولين بار در سال 1905 در «درسدن» شكل گرفت و همين طور به گروه معروف ديگري به نام گروه «سوار آبي فام» (معروف به «اكسپرسيونيست‌هاي انتزاعي») كه در سال 1912 در مونيخ شكل گرفت.

بيان تصويري گروه «بروكه» خشن و با حالات نامنظم و تند است و بيشتر بر تغيير شكل اشياء تاكيد دارد، تا بر نفي بازنمايي تصويري. آثار اين گروه گاهي ناتمام است. و اشاره به حالت هيجان زده‌ي ذهني دارد كه با محيط پيرامون خود درگير شده و هيچ برنامه‌ي معيني ندارد.

در گروه «سوار آبي‌ فام» بيان تصويري گاهي فراتر از بازنمايي تصوير است، و براي تقويت مفهوم ذهني و خيالي اشاره به واقعيت‌هاي مادي را نفي مي‌كند.

«اكسپرسيونيست‌ها» براي بيان احساساتشان عميقاً از اسطوره‌ و «سمبليسم» كمك مي‌گيرند و همچنين هارموني رنگ‌ها تاثير بسزايي در اين سبك داشته است.

در كتاب، در پايان به بزرگ‌ترين خطر براي اكسپرسيونيست‌ها، دشمني‌هاي سياسي و غيرسياسي گروه‌هاي رسمي، از زمان امپراتوري آلمان تا دوران رايش سوم نيز اشاره مي‌شود. فشارهايي كه به بيرون كردن هنرمندان از آكادمي‌ها، توقيف و از بين بردن آثارشان و حتي ممنوعيت نقاشي هنرمنداني كه از معيارهاي رسمي سرپيچي مي‌كردند منجر شد. به هر روي در اين كتاب سي صفحه‌اي خواننده با زباني ساده با سبك «اكسپرسيونيست»، و با مباني اصلي آن آشنا مي‌شود.

پژمان مهندس پور

۱۳۸۹ آذر ۱۱, پنجشنبه

یک آشنایی بیشتر (معرفی کتاب)

نام كتاب: آشنايي با همينگوي
نويسنده: پل استراترن
برگردان: شيوا مقانلو
ناشر: نشر مركز
سال انتشار: 1387 (چاپ اول)
شمارگان: 3000 نسخه
كتابِ جمع و جور و مختصري است؛ و اطلاعاتي كه به شما مي‌دهد، حتي اگر در مورد «همينگوي» زياد خوانده باشيد؛ بدك نيست. يك مجموعه اطلاعات دسته بندي شده است، با يك نثر خوب و البته ترجمه‌اي به نسبت خوب. البته خواندن كتاب براي آن‌هايي كه علاقه‌مند به ادبيات هستند جذابيت دو چنداني دارد. زيرا هم كتاب از حجم كمي برخوردار است و تقريباً در يك نشست خوانده مي‌شود؛ و هم تركيبي است؛ از زندگي‌نامه و نقد. البته در زمينه‌ي نقد داستان‌هاي همينگوي نبايد با انتظار زيادي به كتاب نزديك شويد؛ زيرا با يك نقدِ پخته و بسيار كار شده، روبرو نخواهيد شد؛ بلكه اين بيشتر قضاوتي است، كه نويسنده از خود داشته و درباره‌ي تعدادي از داستان‌هاي همينگوي؛ كه در طولي كه دارد زندگي او را براي شما تعريف مي‌كند از آن‌ها نيز سخن مي‌گويد. به هر ترتيب كتاب ارزش خواندن و ماندن در كتابخانه‌ي شما را دارد، هم به عنوان يك منبع جمع و جور و هم به عنوان كتابي كه گاه به گاه مي‌توان به آن سر زد و حتي هر چند سالي يك بار؛ يك مرور كوتاه بر آن داشت؛ البته اگر علاقه‌مندي شما به «همينگوي» ويژه است.
فهرست فصول كتاب:
يادداشت ناشر
درآمد
زندگي و آثار همينگوي
سخن پاياني
آثار عمده‌ي همينگوي
گاه شمار زندگي و زمانه‌ي همينگوي
متون پيشنهادي براي مطالعه‌ي بيشتر
نمايه
پژمان مهندس پور