عنوان: همیشه شوهر
نویسنده: فئودور داستایوسکی
مترجم: دکتر علی اصغر خبره زاده
ناشر: موسسه انتشارات نگاه
تعداد صفحات: 262 صفحه
سال نشر: چاپ پنجم، 1386
بی شک خواندن رمانی از «داستایوسکی» لذت بخش است، به ویژه با ترجمه ای خوب، از مترجمی همچون «دکتر علی اصغر خبره زاده». البته این رمان در ایران از آثار کمتر شناخته شده ی «داستایوسکی» است. به دیگر سخن در مقابل آثاری همچون «برادران کارامازوف» و «قمار باز» و یا «جنایت و مکافات» این اثر در ایران از شهرت کمتری برخوردار است. گرچه پیش از این همان طور که در فهرست «فیپا»ی کتاب نیز آمده است؛ «این کتاب در سال های مختلف توسط ناشرین مختلف منتشر گردیده است.» اما شهرتش به اندازه ی دیگر آثار مشهور «داستایوسکی» نیست. اما با این همه «داستایوسکی» در این اثر هم مثل همه ی آثار پیشین اش، روی چیزهایی انگشت گذاشته و به واکاوی آن ها پرداخته است؛ که هم عمیق اند و هم برای گفتن نو. مترجم نیز در مقدمه ی کوتاهی که بر ترجمه ی این رمان نگاشته بر همین نکته این گونه انگشت می گذارد : «پیچیدگی روابط بین آدمیان، «داستایوسکی» را به شوق و شور می آورد و او پیش بینی می کرده است که قرن بیستم انسان را در برابر مشکلات اصیل و اساسی قرار می دهد که شاید حتی به قیمت زندگی اش لازم باشد به آن ها جواب بدهد، این است آن چه که این اثر را این قدر به ما نزدیک می سازد. «داستایوسکی» برای ما می نوشت نه برای پدر بزرگ های ما؛ برای «مایکوف ها» و «تولستوی ها». او برای عصر اولین چراغ های برق و دوره ی مشکلات دنیایی و تظاهرات عالمگیر آن می نوشت.» و چقدر هم غنی و عمیق نوشته است. به هر روی اگر خواهان ترجمه ای مناسب هستید؛ از یک اثر بزرگ از نویسنده ای توانا، این ترجمه قابل اعتماد است.
پژمان مهندس پور
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر