عنوان: عاشقانههايي براي «سيلويا پلات» (نامه هاي ميلاد)
سراينده: تد هيوز
ترجمه: اسدالله امرايي ، ساير محمدي
ناشر: موسسهي انتشارات نگاه
سال نشر: 1379
شمارگان: 3000 نسخه
تعدادي از اين اشعار، ترجمهاش قبلاً در آمده بود؛ در مجلات ادبي، يا در كارهايي كه به صورت نقد يا زندگي نامه از اين دو شاعر به چاپ رسيده بود. اما در اين كتاب، همهي آن هشتاد و اندي شعري، كه «تد هيوز» پس از سالهاي سال، سكوت - به يكباره در آورده بود- به يكباره در آمده و ترجمه شده است. به جز اين، بعد از يك مقدمهي بسيار كوتاه، از يكي از مترجمين؛ - ساير محمدي- با دو مقالهي كوتاه رو به رو ييم؛ هر دو هم مترجمش، كسي است غير از مترجمينِ اشعار، «خانم گلي امامي».
مقالهها يكياش، برگرفته، از مجلهي «نيويوركر» است و ديگري از «ساندي تايمز». ديدگاه دو مقاله هم، با هم متفاوت است، و همين تا حدي پيشانيِ كتاب را جالب كرده است.
خودِ شعرها هم، كه باز شگفتي ديگري است؛ از «تد هيوز». شعرهايي روان، دقيق و پر از موشكافي و تمامي هم در ارتباطِ با رابطهاش با «سيلويا پلات»؛ كه البته مثل همهي چيزهاي قبل؛ و البته در موردِ اين آدم، جنجال برانگيز هم بوده است.
به هر روي، اگر دربارهي اين دو آدم، قبلاً تجسسهايي داشتهايد؛ اين اشعار، براي شما چيز تكان دهندهاي است؛ به ويژه، كه ترجمه نيز تا آن جايي كه من سر در آوردم روان، و دلنشين است.
پژمان مهندس پور
سراينده: تد هيوز
ترجمه: اسدالله امرايي ، ساير محمدي
ناشر: موسسهي انتشارات نگاه
سال نشر: 1379
شمارگان: 3000 نسخه
تعدادي از اين اشعار، ترجمهاش قبلاً در آمده بود؛ در مجلات ادبي، يا در كارهايي كه به صورت نقد يا زندگي نامه از اين دو شاعر به چاپ رسيده بود. اما در اين كتاب، همهي آن هشتاد و اندي شعري، كه «تد هيوز» پس از سالهاي سال، سكوت - به يكباره در آورده بود- به يكباره در آمده و ترجمه شده است. به جز اين، بعد از يك مقدمهي بسيار كوتاه، از يكي از مترجمين؛ - ساير محمدي- با دو مقالهي كوتاه رو به رو ييم؛ هر دو هم مترجمش، كسي است غير از مترجمينِ اشعار، «خانم گلي امامي».
مقالهها يكياش، برگرفته، از مجلهي «نيويوركر» است و ديگري از «ساندي تايمز». ديدگاه دو مقاله هم، با هم متفاوت است، و همين تا حدي پيشانيِ كتاب را جالب كرده است.
خودِ شعرها هم، كه باز شگفتي ديگري است؛ از «تد هيوز». شعرهايي روان، دقيق و پر از موشكافي و تمامي هم در ارتباطِ با رابطهاش با «سيلويا پلات»؛ كه البته مثل همهي چيزهاي قبل؛ و البته در موردِ اين آدم، جنجال برانگيز هم بوده است.
به هر روي، اگر دربارهي اين دو آدم، قبلاً تجسسهايي داشتهايد؛ اين اشعار، براي شما چيز تكان دهندهاي است؛ به ويژه، كه ترجمه نيز تا آن جايي كه من سر در آوردم روان، و دلنشين است.
پژمان مهندس پور
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر